Dolores Heurta Is A Rat And The HillHounds Are Fucking It

#RatFucking and #HillHounds

Ratfucking is an American slang term for political sabotage or dirty tricks. It was first brought to public attention by Bob Woodward and Carl Bernstein in their book All the President’s Men.

Huerta is president of the Dolores Huerta Foundation, which she founded in 2002. The Dolores Huerta Foundation is a 501(c)(3) “community benefit organization that organizes at the grassroots level, engaging and developing natural leaders.

Huerta has been extremely outspoken in her support for Hillary Clinton in recent weeks, and in fact was at the Nevada event to stump for her.

Later on 20 February 2016, Huerta told ThinkProgress that she was able to identify Sanders’ supporters as the “room was divided with the Hillary people on one side and the Bernie people on the other.” Huerta also elaborated upon the “English only” claim:

“The fellow that was running the caucus said that the first person to come up to the stage could translate, so I went up. Nobody else did,” she said. “Then the Bernie people started yelling no, no, no. One of their people came up, and I suggested we both translate. But the moderator decided we would have no translation. So the Bernie people preferred we would have no translation just because I was going to do the translating. It’s ridiculous, because if I had said something that wasn’t accurate, I’m sure somebody would have corrected me.”

A subsequent tweets from Susan Sarandon (who was present at that caucus) provided an account of the dispute in question along with a longer video clip:

Also present was actor Gaby Hoffman, who tweeted:

As Sarandon correctly stated, the segment in dispute started around the 53:30 mark, when parties called for a Spanish-language translator. As she indicated, at 55:18 the caucus moderator (not Sanders’ supporters) simply stated that the inability to locate a neutral translator meant the caucus would continue in “English only.” At no point did any Sanders supporters appear to have refused a translator based on the fact that translation was objectionable to them; nor was “English only” used in a pejorative fashion. The term was invoked a single time, during the moderator’s assertion that no suitable translator was located to provide Spanish-language translations:

link to snopes article with tweets

http://www.snopes.com/sanders-english-only-huerta/

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s